偶然看到這個老輩人喜歡用的詞,「確當」。直接的語感很容易能識別到確 que ㄑㄩㄝ 應該是恰 qia ㄑㄧㄚ 的合口化。就像有些方言會把茄 qie ㄑㄧㄝ 子唸成 que ㄑㄩㄝ子;膽怯的怯 qie ㄑㄧㄝ 會唸成 que ㄑㄩㄝ 。加上 William Baxter「恰」上古擬音 *khrup,它的合口趨勢來源(韻母的 u)也有更多的理據。語音和原本的語義上兩者應該沒有差別,但是規範到了文字,「恰」proper 和「確」correct 有明顯的語義差別,「恰當」和「確當」在現代漢語中自然也就有了不同的語義
疑誤:「確」是溪母字,在方言中似乎沒有直接洽母轉溪母的證據很少。故此條待考
http://sino.kaom.net/si_goto_yun.php
這是一些和溪母同音的證據,以備進一步思考:
http://sino.kaom.net/si_mid.php